book-aesthete

Archive/RSS/Ask/Submit

"May blessings be upon the head of Cadmus, the Phoenicians, or whoever it was that invented books." -Thomas Carlyle

Welcome to my virtual book collection. Since collecting actual books is somewhat cost-prohibitive, I've begun to amass all of the books I would love to have if I had the means. Some are new, lots are old, all are unique or beautiful or unusual or in some other way have captured my fancy. Enjoy browsing!

Special Collections: Fine Bindings ~ Fairies and Fairy Tales ~ Terror and Madness ~ Poetry ~ Food, Drink and Apothecary ~ Science Fiction ~ Illuminations, Lettering and Hand-Coloring ~ Magic ~ Supernatural and Occult ~ Alchemy ~ Science and Technical ~ Maritime ~ Costumes ~ Humor ~ Children's books ~ Legend of King Arthur ~ Americana ~ 18th Century ~ 19th Century

Authors and illustrators: Edgar Allan Poe ~ Jules Verne ~ Edmund Dulac ~ Kay Nielsen ~ Arthur Rackham ~ Edward Gorey ~ Charles Dickens ~ H.P. Lovecraft ~ William Hope Hodgson ~ Mark Twain ~ Lewis Carroll ~ Salvador Dali ~ George Cruikshank ~ Emily Dickinson ~ Geoffrey Chaucer ~ H.G. Wells

Severnye Tsvety na 1831 god. [Northern Flowers for the Year 1831.]
PUSHKIN, Alexander Sergeevich. St. Petersburg: Dept. of Public Education, 1830.

16° (122 x 100mm). Additional engraved title, and two leaves of musical notation, illustrated with two lithographed plate (perhaps without one plate once bound before p.101). Contemporary Russian binding with red morocco spine, white silk sides with richly gilt frame and allegorical scenes onlaid in red morocco gilt, white silk endpapers with gilt turn-ins.

First edition in a highly ornate and unusual contemporary Russian binding. One of the most famous 19th-century Russian almanacs, first edited by Pushkin’s great friend Delvig. Poems by Pushkin in this volume include: Poemu (Sonet), Otvet anonimu, Monastyr na Kazbek, Otryvok, and Obal; a third part, also present here but not listed by Smirnov-Sokol’skii, includes Pushkin’s Sobranie Nasekomykh, and a number of pieces by Glinka. Kilgour 1049; Smirnov-Sokol’skii 67.

High, o’er the family of tops, lead,
Kazbek, your royal dome’s spread,
And shines with timeless beams around.
Your cloister, hidden behind clouds,
Like some ark of the heaven-land,
Glides, vaguely seen over the mounds.

Oh, distant and desired strand!
There, saying ‘farewell’ to the gorges,
To lift self to the free abode –
Into the cell o’er clouds, gorgeous,
Into the neighborhood of God!…

Monastyr na Kazbek, translated by Yevgeny Bonver.

  1. theredshoes reblogged this from book-aesthete
  2. shelbyerin reblogged this from book-aesthete
  3. asha-renee reblogged this from book-aesthete
  4. ilyginbai reblogged this from book-aesthete
  5. beck3 reblogged this from book-aesthete
  6. fengrenfell reblogged this from book-aesthete
  7. thenakedsamurai reblogged this from book-aesthete
  8. superpirateninja reblogged this from book-aesthete
  9. andreasneale reblogged this from book-aesthete
  10. suckerforcurlyhair reblogged this from book-aesthete
  11. adversoleso reblogged this from book-aesthete
  12. This was featured in #Lit
  13. book-aesthete posted this